Få tid över till annat
Det ska vara enkelt att beställa översättningar. Som kund hos oss ska ni inte behöva lägga er arbetstid på att hantera översättningsprojekt eller på att kontrollera och bearbeta översatta filer. Med effektiva arbetsflöden, som anpassas utifrån hur er verksamhet fungerar, får ni tid över till annat.
DET SKA VARA ENKELT ATT FÅ TEXT ÖVERSATT

InDesign & PDF
IDML, PDF, CAD
Har ni produktkataloger, manualer eller företagets årsredovisning i InDesign? Eller kanske en PDF som ni vill få översatt med bibehållen layout?
När vi importerat era originalfiler (InDesign, PDF) till våra översättningsverktyg kan vi arbeta med texterna utan att layouten ändras. Översatt text har inte samma textlängd som originalet. Vi ser därför till att avslutningsvis justera rubriker, bröd- och bildtexter så att det översätta materialets formgivning blir lika bra som i ert original. Levererans sker i InDesign- och PDF-format för distribution i digital eller tryckt form.

Webb & appar
CMS, XML, JSON
De flesta webbplatser är uppbyggda med hjälp av något CMS (Content Management System). Oavsett om ni använder WordPress, Drupal, Episerver, Sitecore eller något annat CMS kan vi hjälpa er med tekniskt effektiva översättningslösningar.
Vi har också möjlighet att översätta xml-, json-, po-filer eller motsvarande för användning i appar och gränssnitt. Vid återkommande översättningar kan vi sätta upp ett integrerat arbetsflöde där era strängar som är klara för översättning hanteras via push/pull på delat utrymme.

Presentationer
PPT, KEY
Översättning av utbildningsmaterial, produkt- eller företagspresentationer i PowerPoint eller Keynote innebär ofta att texten inte bara behöver översättas utan också anpassas, lokaliseras, utifrån den kulturella kontexten där den ska användas. Det är också vanligt att det finns inbäddad text i diagram och illustrationer. Vi ser till att inbäddad text blir översatt och uppdaterar grafiken om ni vill det.
Vi beaktar alltid kulturella aspekter och lokaliserar texten i samråd med er som uppdragsgivare. Slutresultatet blir en helt färdig presentation eller internutbildning som kommer upplevas som naturlig för mottagarna på målmarknaden.

CtrlPrint
ADOBE INCOPY
Vi tillhandahåller även översättningar av årsredovisningar i online-verktyget CtrlPrint. Med CtrlPrint är det möjligt att spåra alla ändringar och kommentarer som såväl uppdragsgivare som översättningsbyrå gör under översättningsprocessen. CtrlPrint har också utmärkt versionshantering som gör det möjligt att gå tillbaka till tidigare utkast.
Med hjälp av CtrlPrint:s Transfer Manager och programmet Adobe InCopy kan vi koppla våra översättningsverktyg direkt till det aktuella projektet via en säker överföring. Fråga oss gärna mer om möjligheterna att översätta er årsredovisning via CtrlPrint.
Varför välja Dopply?
Nedan är några anledningar till att välja Dopply som samarbetspartner för era översättningar.
Endast kvalificerade facköversättare med rätt specialisering
Vi använder den allra senaste AI-tekniken
Eget dedikerat översättarteam med samma projektledare och översättare varje gång
Konfidentiell hantering av all kunddata. Krypterad och övervakad IT-miljö
Trygg, säker och snabb leverans med kvalitetssäkrade arbetsflöden