AI-driven medical translation. Reviewed by a specialist translator.

Your own bespoke AI team translates and proofreads your medical texts. Before delivery, a specialist translator with medical expertise reviews the result.

Custom AI pipelineMedical terminologyHuman review
Since 2016380+ enterprise clients
How it works

Two AI agents. One human reviewer.

Our AI pipeline follows the workflow of traditional specialist translation. Once the translator and proofreader agents have finished your medical text, a human specialist translator with medical expertise reviews the result before delivery.

Step 01

The translator agent

An AI agent specialised in medical terminology translates the text. We feed it your glossary, your style guides and previously approved translations.

Medical terminology · your terms
Step 02

The proofreader agent

A second AI agent with the right medical industry knowledge checks that terminology is consistent and correct, and reviews spelling, word choice and sentence structure. Where needed it proposes adjustments.

Suggests and justifies edits
Step 03

Human specialist in medicine

A specialist translator with expertise in medicine reviews the AI agents’ work. They catch what AI still misses: context, alignment between text and figures, regulatory terms, your preferences.

Feedback retrains your AI team
Medical documents we translate

We translate every type of document in medicine and medtech.

We work continuously with companies in pharmaceuticals, medtech and e-health on regulatory submissions, clinical material, patient communication and digital care services. Medical translation places extraordinary demands on accuracy and on expertise in medical terminology. What goes out to patients, healthcare professionals or regulators must be right.

Pharma

Pharmaceuticals & clinical research

  • Package inserts
  • Clinical studies
  • Patient information
  • Patient leaflets
  • Reports
Medtech

Medical devices

  • MDR/IVDR documentation
  • Instructions for use (IFU)
  • Medtech brochures
  • Product datasheets
E-health

E-health & digital care

  • Apps (UI/UX)
  • Patient portals
  • Digital care services
  • UI strings
Education

Education & marketing

  • Educational material for healthcare professionals
  • Marketing material
  • Web copy
A learning AI team

Your AI team. Sharper with every medical delivery.

Your AI team learns from every round of feedback. Like a traditional specialist translator, it gets to know your company, your style guides and your preferences better over time.

Shorter turnaround, lower cost

When the agents leave fewer things for the reviewer to fix, we save time and pass that saving on to you as lower cost.

Consistent medical terminology

Automatic alignment against your client-specific term base ensures medical terms are used consistently and in line with established medical terminology.

Better every delivery

The reviewer’s edits become training data for the translator agent ahead of your next job.

Scales with volume

Your AI team holds the same quality whether it is a single package insert or a full MDR submission across several languages.

Why a human at the end?

Where AI falls short.

Two AI agents go a long way. They translate accurately and keep medical terminology consistent. Sentences are almost always well-formed, the content correct. But for medical texts going out to patients, healthcare professionals or regulators, that is not enough.

A specialist translator with expertise in medicine reads the result and corrects the text before delivery. The review step is where the translator’s linguistic feel and subject knowledge come into their own. And those edits become valuable feedback for your AI team next time.

Examples of what AI can miss
  • 01
    Faulty medical conclusionsAI can misread a clinical situation and reflect that with the wrong conclusion in the translation.
  • 02
    Text, image and flow chartsThe text describes something different from what a figure, table or diagnostic flow chart actually shows.
  • 03
    Regulatory terms in contextTerms from MDR, IVDR or GCP that must be used precisely as the context requires.
Lower price, faster delivery

Faster and cheaper than traditional medical translation.

Price and delivery time depend on text type, volume and file format. Send us a text and we will come back with a concrete price and timeline. For returning clients, both price and turnaround keep falling as your bespoke AI team gets better at writing in line with your style guide and preferences.

Get a quote

Get a fixed-price quote.

Describe your project and attach a file if you have one. We will come back with price and delivery time.

Optional

Drop your file here

or pick a file from your computer

.docx · .xlsx · .pptx · .pdf · .idml · .xml · .html · .json

This site is protected by reCAPTCHA. Google’s Privacy Policy and Terms of Service apply.

FAQ

Frequently asked.

We translate between most common language pairs. In medicine, the highest demand is for Swedish, English, German, French, Spanish, Polish, Danish, Norwegian, Finnish and Dutch.

In most of our projects we use AI exclusively for translation, or in combination with specialist review. There are also texts where the client does not want AI involved for confidentiality reasons. In those cases we offer traditional translation with a specialist translator and a proofreader.

We are always careful to maintain a high and consistent quality. In many cases AI translations can be at least as good and even more consistent than traditional ones. Language pair, subject and text structure all affect the final result in AI translation. If we see that texts need additional work by a specialist for any reason, we tell you before the project starts.

Yes. In general AI translation is significantly cheaper than traditional translation. Even when your texts need a specialist review after AI translation, the cost is much lower than you would otherwise have paid for the service.

We work with all common formats: .doc/.docx, .xls/.xlsx, .ppt/.pptx, .pdf, .xml, .html and .json. We work daily with InDesign files (.indd and .idml). If you have patient leaflets or medtech brochures as InDesign files, you get them back in the same format, print-ready and layout untouched.

We build a client-specific term base with your company’s terminology and align the AI agents’ translations against it automatically. Your style guides feed into the same context. The specialist translator with medical expertise reviews the result and any edits go back into the term base, so precision rises with every delivery.

Yes. We use encrypted data handling and robust systems. As the client, you always decide in advance whether all or part of the material may be AI-translated, or whether certain sections should go directly to a human specialist. Final review can also be done in-house at your premises if regulatory requirements call for it.

It depends on length and document type. A specialist translation that used to take a week can now be ready in an hour once your AI team is in place. A short standard text of a few pages is usually a matter of days. Larger jobs like full MDR submissions are planned in. Send us the text and we will come back with a quote and a delivery time.

No. Your texts are yours. We use them to improve your AI team. We do not use them to train general models.

Yes. Send us a text that is representative of what you normally have translated and we will run a test translation and review at no cost. You get a sense of quality and how our output compares with your current solution.