AI-driven medicinsk översättning. Granskad av facköversättare.
Ert eget anpassade AI-team översätter och korrekturläser era medicinska texter. Före leverans granskar en facköversättare med expertis inom medicin översättningen.
Två AI-agenter. En mänsklig granskare.
Vår AI-pipeline följer arbetsflödet i traditionell facköversättning. När översättar- respektive korrektur-agenten är klara med er medicinska text granskar en mänsklig facköversättare med medicinsk expertis resultatet före leverans.
Översättar-agenten
En AI-agent specialiserad på medicinsk terminologi översätter texten. Vi ger översättar-agenten era termer, era stilguider och tidigare godkända översättningar som underlag.
Korrekturläsar-agenten
En andra AI-agent med rätt medicinsk branschkännedom kontrollerar att terminologin är konsekvent och korrekt samt granskar stavning, ordval och meningsbyggnad. Vid behov föreslås justeringar.
Mänsklig facköversättare inom medicin
En facköversättare med expertis inom medicin går igenom AI-agenternas arbete. Granskaren letar efter sådant en AI fortfarande missar: kontext, koppling mellan text och bild, regelverkstermer, era preferenser.
Vi översätter alla typer av dokument inom medicin och medicinteknik.
Vi hjälper återkommande företag inom läkemedel, medicinteknik och e-hälsa med översättning av regulatoriska underlag, kliniskt material, patientkommunikation och digitala vårdtjänster. Översättning inom medicin ställer utomordentligt höga krav på noggrannhet och expertis inom medicinsk terminologi. Det som ska ut till patienter, vårdpersonal eller tillsynsmyndigheter måste bli rätt.
Läkemedel & klinisk forskning
- Bipacksedlar
- Kliniska studier
- Patientinformation
- Patientfoldrar
- Rapporter
Medicinteknik
- MDR/IVDR-dokumentation
- Bruksanvisningar (IFU)
- Medicintekniska broschyrer
- Produktdatablad
E-hälsa & digital vård
- Appar (UI/UX)
- Patientportaler
- Digitala vårdtjänster
- UI-strängar
Utbildning & marknadsföring
- Utbildningsmaterial för professionen
- Marknadsföringsmaterial
- Webbtexter
Ert AI-team. Vassare för varje medicinsk leverans.
Ert AI-team lär sig av den feedback de får och precis som med en traditionell facköversättare lär de successivt känna ert företag, era stilguider och era preferenser allt bättre över tid.
Kortare leveranstid, lägre pris
När agenternas texter innehåller färre saker för slutgranskaren att rätta sparar vi tid och den tidsvinsten kommer er till del genom lägre kostnader.
Konsekvent medicinsk terminologi
Automatisk avstämning mot er kundspecifika termbase säkerställer att medicinska termer används konsekvent och i linje med etablerad medicinsk terminologi.
Bättre för varje leverans
Facköversättarens justeringar återkopplas till översättar-agenten som lärdomar inför nästa uppdrag åt er.
Skalbart oavsett volym
Ert AI-team håller samma kvalitet oavsett om det är en enskild bipacksedel eller en hel MDR-dokumentation på flera språk.
Där AI inte räcker till.
Två AI-agenter räcker långt. De översätter korrekt och håller den medicinska terminologin konsekvent. Meningarna är nästan alltid rätt formulerade och innehållet korrekt. Men för medicinska texter som ska ut till patienter, vårdpersonal eller tillsynsmyndigheter räcker det inte.
En facköversättare med expertis inom medicin läser igenom resultatet och korrigerar texten före leverans. Det är i granskningssteget som facköversättarens språkkänsla och ämneskunskap kommer till sin fulla rätt. Facköversättarens justeringar blir värdefull feedback till ert AI-team inför nästa uppdrag.
- 01Felaktig medicinsk slutsatsAI kan missuppfatta en klinisk situation och avspegla det med fel slutsats i översättningen.
- 02Text, bild och flödesschemanTexten beskriver något annat än det som visas i en figur, tabell eller diagnostiskt flödesschema.
- 03Regelverkstermer i kontextTermer från MDR, IVDR eller GCP som måste användas exakt rätt utifrån sammanhanget.
Snabbare och lägre pris än för traditionell medicinsk översättning.
Pris och leveranstid beror på texttyp, volym och filformat. Skicka in en text så återkommer vi med ett konkret pris och en leveranstid. För återkommande kunder sjunker både pris och tid successivt i takt med att ert kundanpassade AI-team blir allt bättre på att direkt skriva i enlighet med er stilguide och era önskemål.
Få offert med fast pris.
Beskriv uppdraget och bifoga gärna en fil. Vi återkommer med pris och leveranstid.
Vanliga frågor.
Vi tillhandahåller översättningar mellan de flesta förekommande språkpar. Inom medicin är efterfrågan störst på svenska, engelska, tyska, franska, spanska, polska, danska, norska, finska och nederländska.
I de allra flesta av våra projekt använder vi uteslutande AI för översättning eller i kombination med granskning av facköversättare. Det förekommer också en hel del texter där kunden av sekretesskäl inte vill att vi använder AI. Då erbjuder vi traditionell översättning med facköversättare och korrekturläsare.
Vi är alltid noga med att hålla en hög och jämn kvalitet på våra översatta texter. I många fall kan AI-översättningar vara minst lika bra och ännu mer konsekvent utförda än traditionella. Språkpar, ämne och textuppbyggnad är faktorer som påverkar slutresultatet vid AI-översättning. Om vi ser att texterna av någon anledning behöver bearbetas av facköversättare berättar vi det innan projektet påbörjas.
Ja, generellt är AI-översättningar avsevärt billigare i pris jämfört med kostnaden för traditionell översättning. Även om era texter behöver granskas av en facköversättare efter AI-översättningen blir kostnaden betydligt lägre än vad ni annars skulle ha betalat för tjänsten.
Vi arbetar med samtliga vanligt förekommande filformat som .doc/.docx, .xls/.xlsx, .ppt/.pptx, .pdf, .xml, .html och .json. Vi arbetar dagligen med Indesignfiler som .indd och .idml. Har ni patientfoldrar eller medicintekniska broschyrer som InDesign-filer får ni tillbaka dem i exakt samma format, tryckfärdiga och layoutmässigt orörda.
Vi bygger en kundspecifik termbase med er företagsspecifika terminologi och stämmer av AI-agenternas översättningar mot den automatiskt. Era stilguider ligger som del av underlaget. Facköversättaren med medicinsk expertis slutgranskar och eventuella justeringar matas tillbaka till termbasen, så att precisionen stiger för varje leverans.
Ja. Vi arbetar med krypterad datahantering och robusta system. Som uppdragsgivare avgör ni alltid i förväg om hela eller delar av materialet får AI-översättas eller om vissa avsnitt ska gå direkt till en mänsklig facköversättare. Slutgranskning kan också göras inhouse hos er om regulatoriskt krav på det finns.
Beror på textlängd och dokumenttyp. En facköversättning som tidigare tog en vecka kan nu bli klar på en timme när ert AI-team är på plats. En kortare standardtext på några sidor ligger oftast på dagar. Större jobb som hela MDR-dokumentationer planeras in. Skicka in texten så får ni en offert med leveranstid.
Nej. Era texter är era. Vi använder dem för att förbättra ert AI-team, inte för att träna generella modeller.
Ja. Skicka in en text som är representativ för det ni normalt får översatt så kan vi testöversätta och granska detta åt er utan kostnad. Då får ni en uppfattning om hur kvaliteten ser ut och hur väl våra översättningar står sig jämfört med den lösning ni har idag.